Die neue Verordnung bezieht sich auf Beschilderungen unterhalb gängiger Verkehrszeichen. | Nekane Domblás
Mallorca26.10.22 11:31
Zusätzliche Infos unter Verkehrszeichen, wie beispielsweise Uhrzeitbeschränkungen in Parkverbotszonen, dürfen auf den Balearen jetzt ausschließlich auf Katalanisch ausgeschildert werden, sofern kein Platz vorhanden ist, um sie auch in Spanisch zu kennzeichnen. Das regelt seit kurzem ein neuer von der Zentralregierung verabschiedeter Gesetzesparagraph.
2 Kommentare
Um einen Kommentar schreiben zu können, müssen Sie sich registrieren lassenund eingeloggt sein.
HeinrichZustimmung auf der ganzen Linie. - Des Weiteren, eine Insel, die wie z.B. Östereichische oder Schweizerische Urlaubshochburgen nur von den Gäste aus der ganzen Welt leben, sollten besser dieser Qualität folgend von Jungend an in der Schule Fremdsprachen lernen, um auf diese Weise auch später im Ausland z.B. der Touristik arbeiten oder weiter Studieren zu können, z.B. in der EU wo das ohne Schranken möglich ist. Die erste Fremdsprache auf der Welt ist nunmal Englisch, auch wenn es den Separisten auf der Insel nicht gefällt. Auf Mallorca kann man das Europa-Abie erwerben und schafft damit die Grundlagen für einen Job im Ausland, denn nicht alle Mallorquiner ""müssen und können auf der Partymeile schuften"". - PUNKT. Merke = Was traditionale Dialekte betrifft, so kann man diese nach der Methode Heimatunterricht und Brauchtum weiter vermitteln und Pflegen. Beispiel überall in Europa. - Die Teilnehmer am Oktoberfestzugin München sind das anschauliche Beispiel dafür, wie sowas bestens funktioniert. Einfach wunderbar. Wer Spanisch oder Catalan lernen will, solls tun. Aber Catalan zur Pflicht zu machen, hat ein nationalistisches Geschmäckle. Es sollte da doch die Lehre aus der Vergangenheit gezogen werden, wohin soetwas führt.
Nun gehöre ich zu den Menschen, die seit über 46 Jahren auf die Insel kommen und dort wohnen. Ich kann problemlos in Spanisch kommunizieren.Die Bezeichnung lautet übrigens je nach Land castellano oder español. Catalán habe ich nie gelernt und kann es weder sprechen noch lesen. Wenn ich mich so vor Ort umschaue oder umhöre, wer hier eigentlich was spricht, dann ist spanisch dominant. An 2. Stelle steht mallorqui, ein Dialekt des catalán. Da verstehe ich überhaupt nichts. Nach meinem Gefühl kommt catalán erst an 3. Stelle. Das mag auch an den vielen "Zugereisten" liegen, die sowohl aus dem Inland als auch aus dem Ausland kommen. Alle mir bekannten Menschen, ob Gärtner, Putzfrau, Bauarbeiter, Elektriker, Geschäftsleute, Kellner und Restaurantbesitzer sprechen mit mir nur Spanisch. Sie kommen aus, Portugal, Galizien, Valencia, Barcelona (!!!!), Madrid, Frankreich, dem Baskenland, Marokko und von der Insel. Die "Ureinwohner" (das soll keine Beleidigung sein!) sprechen untereinander mallorqui und selten catalán aber eigentlich alle sprechen spanisch. Was soll dann das Theater, offizielle Bezeichnungen nur noch in catalán zuzulassen. Das ist eine Diskriminierung aller auswärtigen Spanier, Residenten und Ausländer. Man stelle sich mal vor, ein Bayer oder Westfale reist nach Friesland und an der Grenze steht ein Schild: "Mien Gott, he kann keen Plattdüütsch schnacken un he versteiht uns nich......." 😂